Отредактировано:19.06.10 07:51
Мы с подружкой на днях обсуждали следующий диалог:
She: I'm not satisfied with our relatioins and want more than just having sex.
He: I don't understand.
She: I want something more serious.
He: What do you mean?
She: I want to make love to you.
Ну и, собственно говоря, разговор был о том, как можно поадекватнее перевести на русский выражения to make love to / to have sex with. Дело в том, что по-английски глаголы разные, а по-русски, не смотря на все богатство великого и могучего, один. Англичане делают любовь и имеют секс. Мы и тем другим занимаемся.
Эта тема от лингвистических изысканий увела нас к разговору о том, есть ли вообще разница между понятиями «заниматься сексом» и «заниматься любовью». Стали спрашивать знакомых, кто что про это думает. Получили следующие ответы.
1)Все это глупая игра словами, и разницы на самом деле нет никакой.
2)Как любовь бывает без секса, так и секс может прекрасно обходиться без любви. Любовь - это чувство, секс - это способ выражения. Любовь - это длительный процесс, который требует усилий и взаимного уважения, секс - вполне может обойтись и без этих составляющих, достаточно хорошей техники.
3)Если в процессе "общения" на первом месте стоит ДОСТАВИТЬ, вернее подарить любимому /ой удовольствие, то - это Любовь, а если главной задачей является ПОЛУЧИТЬ удовольствие, то -это СЕКС.
4)"Заниматься сексом" - это испытывать только физические ощущения удовлетворения, а "заниматься любовью" - еще и моральные, это бывает, когда к человеку испытываешь чувства, есть симпатия.
Мне показалось, что простор для дискуссии еще остался. Буду рада, если кто-то еще поделится мнением по данному вопросу.